Elton Motello “Jet boy jet girl”, 1977
Lyssna på Spotify: Elton Motello “Jet boy jet girl”
Ett gay-anthem måste inte ha med Melodifestivalen att göra. Inte heller med Village People. Det kan lika gärna vara Plastic Bertrands belgiska punkpop omgjord med ny engelsk text.
”Jet boy jet girl” var lite kontroversiell när den kom ut 1977, självklart på grund av sin historia om hur en ung tonårspojke blir förförd av en äldre man. Men den var också gjord med glimten i ögat, vilket är det som med tidens rand har blivit det bestående intrycket.
”Ca plane pour moi” blev en hit med Plastic Bertrand, eller Roger Jouret som han egentligen hette. I en Milli Vanilli-liknande historia så visade det sig dock vara producenten Lou Deprijck som sjöng på inspelningen. Som om det inte var rörigt nog så spelades låten in i sin engelskspråkiga version först, trots att originalet var på franska. Alltså kom cover-versionen ut först, men den släpptes på nytt efter att Plastic Bertrand fått sin hit. Hängde du med?
Gay-anthem eller inte, ”Jet boy jet girl” höjer stämningen på vilket party som helst.
Ett ögonblick…
Det är “Jet Boy Jet Girl” som är originalversionen. Detta har Alan Ward (a k a Elton Motello) bekräftat personligen när jag haft kontakt med honom via e-post.
Intressant i sammanhanget är också att Roger Jouret (a k a Plastic Bertrand) har spelat trummor med Elton Motello.
Mer om detta kan man läsa här:
http://www.punk77.co.uk/groups/eltonmotello.htm
Jag vill tillägga att Plastic Bertrand – eller egentligen Lou Deprijck – använde Motellos redan inspelade musik. Detta gällde inte bara “Jet Boy Jet Girl” (som blev “Ca Plane Pour Moi”) utan även några andra låtar, som finns på Elton Motellos första LP, “Victim of Time” (bl a “Pogo Pogo” och “Get The Guy”).
Tack Larz för din tilläggsinfo/rättelse! Vid tillfället för detta inlägg pekade den info som fanns tillgänglig mot det som beskrivs i texten, men det är som sagt en rörig historia. Jag har svårt att motsätta mig Alan Ward själv, även om jag också är inne på att den engelska versionens musik spelades in först. Dock framgick inte detta riktigt tydligt ser jag eftersom jag hänvisar till “Ca Plane Pour Moi” som originalet.
Rock on!//Tommy
“Jet Boy Jet Girl” är definitivt originalet. Men texten lämpade sig inte för radio o s v. Den franska texten är ett slags drift med punken, ett skämt.
Om intresse finnes citerar jag gärna från Alan Wards egna ord till undertecknad.
According to the “Elton Motello” page on the great British website http://www.punk77.co.uk/, Alan Ward took his Bastard band to Belgium when he got a gig there as a recording engineer at Morgan Studios. Bastards came and went (as they usually do in rock bands!), with James going back to the UK to join Joe Strummer & company in the pre-Clash group The London SS and ex-Pink Fairies drummer Twink joining on the skins for a spell. When Twink left, his replacement was one Roger Jouret who promptly changed his name to Nobby Goff. The Bastards also changed their name at this point to Elton Motello. Guess who Roger Jouret/Nobby Goff became next? Yup: Plastic Bertrand!
But wait, let’s backtrack. In 1978, Elton Motello released their frisky punk single “Jet Boy Jet Girl” b/w “Pogo Pogo” on Lightning Records. In the words of the Punk77 website, “From here it all goes a little strange.” I’ll let them pick it up at this point:
…a French version of the song is created by Lacomblez. Lou De Pryk and Lacomblez were producer and lyricist at RKM publishing at the time and with lyrics too controversial to be adapted Lacomblez created the meaningless stew of words that became ‘Ca Plane’ Pour Moi’ to the tune of ‘Jet Boy Jet Girl.’
Interestingly the front person and name for the artist performing this version is Plastic Bertrand. Plastic Bertrand is Roger Jouret, Elton Motello’s drummer (that’s him on the far left opposite). Even more interestingly it’s claimed that Plastic Bertrand was just a front person and did not even sing on any of his records up until 1980 and that the producer of said single called Lou De Pryk again with RKM was responsible for the vocals. A court case in 2006 settled that Plastic was indeed the singer.
So where did that leave Elton Motello and Alan Ward? He seems remarkably sanguine about the whole thing and I think tongue in cheek.
Alan Ward: We have all been ripped off at some point in our lives but judging by the emails I receive my lyric has touched many more people and seems to ring a chord in many more hearts than the French one will ever do. That’s why I wrote it. If I was meant to be rich it would have happened. But I am rich in the knowledge that my thoughts will never disappear.
All of this is fishier than a tin of pilchards. Such a blatant steal would have led to a court case. Even more so as the flipside, ‘Pogo Pogo’, is also done by both artists. Interesting that the Bertrand connection doesn’t end at ‘Jet Boy’ as the second Bertrand single was ‘Sha La La La Lee’ featured on the Motello album Victim Of Time. Lastly who is the producer of Bertrand’s second album, J’ete Fais Un Plan? You guessed it. Alan Ward.
Judging by the amount of foreign sleeves for the single it had a fair crack at the European market not least because they wouldn’t understand the true meaning of the words.
http://accelerateddecrepitude.blogspot.se/2007_02_01_archive.html
“MB: What happened was that a producer asked us to do two songs for him — kinda punky songs. These two tracks were “Jet Boy, Jet Girl” and “Pogo Pogo.” And this same producer, a Belgian producer, wanted to do a French version, so that’s how Roger came to the studio, and that’s how we met him.”
“ATB: Explain Plastic Bertrand’s “Ca Plane Pour Moi.” Were you guys trying to clean up “Jet Boy, Jet Girl” to make it sellable, or was it taken from you? How did that whole thing happen?”
“MB: It was just the French version. Basically, they wanted a French version, so they took those backing tracks. And later, he branched off on his own thing, so that was basically that.”
Intervju med Alan Ward och Mike Butcher, som spelade gitarr med Elton Motello citerad här:
http://hexbeat.com/plastic-motello-strangeness-on-the-song-front/
Snyggt!
Det är tydligt att jag än en gång måste poängtera att det är “Jet Boy Jet Girl” som är originalversionen.
Egentligen var det ju det jag höll med om. Det är tydligt att det tydligen inte framgick särskilt tydligt. Än en gång. Var jag mycket eller bara obetydligt otydlig? Bra, då kör vi på det. Case closed.
Gott Nytt År!
Fast jag fick ju just ett svar med någon kommentar om bl a schlagerfestivalen, och utifrån den fick jag intrycket att du ändrat dig i frågan.
Gott nytt år!